Interpretação

« Voltar

Objetivos

Para além de executar tarefas de interpretação entre o Italiano e o Português, em modo consecutivo ou simultâneo,
procurando atingir uma boa performance (fluência linguística, precisão lexical, ritmo e entoação apropriados), os
objetivos principais são:
- enquadrar os contextos legais, sociais, linguísticos, culturais e organizativos da interpretação;
- iniciar a manusear as principais ferramentas da atividade, bem como as metodologias mais convenientes relativamente ao tipo de interpretação a praticar e ao tipo de pesquisa terminológica ; - conhecer e aplicar o conjunto de regras deontológicas e comportamentais relativas à profissão; - conhecer e aplicar o conjunto das regras de segurança (integridade física, seguros profissionais, garantias legais e financeiras) que tutelam o intérprete

Programa

Os principais modos de interpretação:
Consecutiva
Simultânea
Chuchotage
Interprétation de liason
Escort interpreting
Interpretação judicial.
O código deontológico do intérprete.
Associações profissionais nacionais e internacionais: exames de admissão.

Métodos de ensino

Várias metodologias são usadas.
Simulação de diferentes tipos de interpretação.
Procura e utilização de ferramentas auxiliares.
Avaliação de atuações produzidas ou testemunhadas.
Constituição e procura de glossários.
Assistência a conferências e debates reais (com tradução simultânea ou consecutiva) e visionamento de
conferências gravadas.
A avaliação será contínua, tendo em conta sobretudo o grau de compreensão das temáticas apresentadas e das
problemáticas envolvidas. Será apresentado um relatório final cuja ponderação na nota final é 30%.

Bibliografia

Seleção de textos. Excertos de:
COSMAI, D. Tradurre per l'Unione Europea. Problematiche e strategie operative, Milano, Hoepli, 2003;
FALBO, C./RUSSO, M.C./STRANIERO S., Interpretazione simulatnea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie
didattiche. Milano, Hoepli, 1999;
GARZONE, G. MEAD, P. Perspectives on interpreting, Bologna, CLUEB, 2002;
HORRAKH, L: Il metodo di trascrizione rapida neçll'interpretazione consecutiva: tecnica e regole essenziali, in
«Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 1/1982».
AIIC (International Association of Conference Interpreters) site: http://aiic.net/

Código

0200896

ECTS

7.5

Aulas

  • Orientação Tutorial - 15 horas
  • Teórico-Práticas - 45 horas